Dá-me a Tua Mão
(donne-moi ta main)
"Dá-me a tua mão: Vou agora te contar como entrei no inexpressivo que sempre foi a minha busca cega e secreta. De como entrei naquilo que existe entre o número um e o número dois, de como vi a linha de mistério e fogo, e que é linha sub-reptícia. Entre duas notas de música existe uma nota, entre dois fatos existe um fato, entre dois grãos de areia por mais juntos que estejam existe um intervalo de espaço, existe um sentir que é entre o sentir - nos interstícios da matéria primordial está a linha de mistério e fogo que é a respiração do mundo; e a respiração contínua do mundo é aquilo que ouvimos e chamamos silêncio..."
Clarice Lispector[Sleeping Woman by Pablo Picasso; 1952]
— Take my hand: I am going to tell you about my entrance into the inexpressible realm that was always my blind and secret pursuit. How I entered into that which exists between the numbers one and two, how I saw the line of mystery and fire, how that border is a surreptitous one. Between two musical notes there's another note, between two facts another fact exists, between two grains of sand, no matter how close they are, there's an interval of space, there's a feeling between feeling – in the spaces of primordial material we find the membrane of mystery and fire that is the world's breathing; and the world's continuous breathing is what we hear and call silence… [Translated by Jason]
1 Comments:
I know I can do better than that! I hope I get a chance to revise my work!
Post a Comment
<< Home